Технический перевод

В последнее время именно технический перевод приобретает наибольшую популярность и востребованность в нашем бюро.


В связи с этим мы решили создать специальный отдел технического перевода, в котором будут задействованы определенные менеджеры. Необходимость такого разделения вызвана тем, что мы считаем, что этот вид перевода требует от менеджера (не только от переводчика) определенных знаний и навыков работы.

Технический перевод

Технический перевод – это работа для настоящих специалистов. Плохо сделанный перевод может привести к сбою системы, повреждению оборудования или к еще худшим последствиям. Только подумайте, к чему может привести неправильный перевод правил техники безопасности или инструкций по заземлению! Хороший переводчик технических текстов обязан не только отлично владеть двумя языками, но и иметь углубленные знания технической терминологии, разбираться в самом предмете.
В нашем бюро переводов работает группа профессиональных технических переводчиков и редакторов с 48 языков. В нее входят: инженеры по электронике, электротехники, строители, механики, материаловеды, физики, химики и инженеры-химики, а также специалисты других отраслей.
Мы осуществляем научно-технический перевод инструкций, руководств пользователей, патентов, инструкций по установке, служебных инструкций, тендерной документации, технических учебных материалов, научных разработок, брошюр, таблиц данных, чертежей и т.п.
Специализируемся на быстром выполнении переводов документов.
Если вам необходимо срочно перевести объемный технический документ - обращайтесь к нам. Наше переводческое бюро сможет качественно перевести сотни страниц технического текста в течение нескольких дней.